Interpretar es el hecho de que un contenido material ya dado e independiente del intérprete es “comprendido” y “expresado” o “traducido” a una nueva forma de expresión, considerando que la interpretación “debe” ser fiel de alguna manera al contenido original del objeto interpretado. Es una actividad compleja y fundamental en la vida cultural, social y empresarial por la importancia y diversidad de campos o ámbitos de la vida en los que es necesaria. Dada la variedad de campos en los que se ejercita esta actividad, parece necesario hacer una clasificación de ámbitos fundamentales de interpretación:
Ámbito empresarial: aunque el inglés sigue siendo comúnmente hablado en el mundo empresarial, el acceso a un servicio de
interpretación de calidad en diversos idiomas evita la pérdida de información que generan las diferencias lingüísticas en las transacciones internacionales, pudiendo aumentar de esta forma su
éxito profesional en general.
Ámbito cotidiano: puede que necesite servicios de interpretación para que pueda comunicarse con un paciente, cliente, proveedor, en situaciones cotidianas cuando desconoce el idioma, etc.
Esto puede ser especialmente necesario en campos en los que la confidencialidad es importante. Un servicio de interpretación profesional comprende la enorme importancia de la confidencialidad y
puede permitir que usted se sienta seguro en el conocimiento de que la información no se comparte.
Tipos de Interpretación que ofrecemos:
Simultánea: Traducción inmediata, según se oye. Se utiliza en Congresos, Jornadas, Conferencias, Seminarios, Consejos de
administración, Juntas de accionistas, etc.
Consecutiva: El intérprete espera las pausas del orador, traduce parte por parte. Dentro de ésta encontramos la Interpretación jurada, la que se realiza exclusivamente en los jurados. Se
utiliza en Conferencias de prensa, discursos, reuniones de negocio, seminarios, cursos de formación, etc.
De enlace: El traductor, como el vínculo entre dos personas, deberá conocer los dos idiomas a la perfección. Se utiliza en Ferias, visitas guiadas, etc.
Susurrada o “chuchogate”: Cuando todos los presentes hablan un mismo idioma menos el cliente, se susurra la traducción.
Interpretaciones telefónicas.
Traducción de grabaciones acústicas o audiovisuales: la traducción de conferencias, de reuniones, de conversaciones telefónicas, la subtitulación de películas, de documentales, de conferencias de
prensa, etc. Puede requerirse la traducción íntegra o parcial de la grabación.
Características del servicio de interpretación ofrecido:
- Cobertura nacional en todos los idiomas
- Acuerdos de confidencialidad: todos nuestros traductores e intérpretes han firmado acuerdos de confidencialidad con nosotros
- Calidad
- Rapidez
- Cumplimiento de las fechas pactadas
- Excelente servicio de atención al cliente